René Crayssac mặc dù không lá»™t hết được tinh hoa ngôn ngữ Kiá»u, nhÆ°ng vẫn đạt hÆ¡n Nguyá»…n Văn VÄ©nh có tá»›i hÆ¡n má»™t trăm lần là Ãt. Ông có tái tạo được má»™t bầu khà háºu thÆ¡-má»™ng đặc biệt trong bản dịch của ông.
Dịch thÆ¡ là điá»u khảm kha nhất. Dịch thÆ¡ ắt phải cho ra thÆ¡ – nói nhÆ° ông Crayssac trong bà i Tá»±a bản dịch Kiá»u: “toute poésie traduit a le devoir de l’être enver [.
Ãá»c xong, ông giáo nảy ra má»™t ý ngồ ngá»™, Ä‘em "bà i thÆ¡" tiếng Pháp nà y nhá» má»™t tay thông ngôn dịch ra thà nh má»™t bà i thÆ¡ tiếng Việt.
This prompted anti-Christian edicts, and in 1858, a French invasion of Vietnam was mounted, ostensibly to guard Catholicism, but In fact for colonial functions. The French steadily produced gains and concluded the colonisation of Vietnam in 1883. Armed revolts from colonial rule transpired often, most notably from the Cần Vương movement on the late-1880s. Inside the early-20th century, the 1916 southern revolts and also the Thái Nguyên uprising had been noteworthy disruptions for the French administration.
Chiên được ngÆ°á»i dân cả hai miá»n sá» dụng, biết đâu đấy, chÃnh nó Ä‘ang mang thông Ä‘iệp thống nhất, và ngÆ°á»i dân miá»n bắc có vẻ đã đến lúc quá chán cái gá»i là chuẩn hóa lâu Ä‘á»i rồi cÅ©ng nên...
Nói gì thì nói, cách tốt nhất vẫn là nên trang bị cho mình những kiến thức căn bản vá» cú pháp há»c và ngữ nghÄ©a há»c. Không nhiá»u và không khó lắm.
Những câu thÆ¡ mang lại Äức Tin cao thượng và thánh thiện là m kim chỉ nam cho hà nh Ä‘á»™ng và suy tÆ° của con ngÆ°á»i, có gÃa trị tác Ä‘á»™ng tinh thần hÆ°á»›ng vá» cuá»™c sống tâm linh, lấy tôn giáo là m ná»n tảng:
Le futur s éare inclined vers l infini, très lointain Le goé s envole hors de portée, pour de bon; Acclamons la vie qui éclôt si soudain À voir le sourire d adieu et de séparation.
Äồ ChÆ¡i Tình Dục Nữ Äa Năng Âm đạo giả AK gắn tÆ°á»ng vá»›i Ä‘a chế Ä‘á»™ rung tá»± sÆ°á»›ng
CÆ°á»›c chú: My daily life closed 2 times ahead of its near... Ãá»i ta đã khép lại hai lần từ trÆ°á»›c cuá»™c khép kÃn trăm năm... Nghiã là ?
Cấu trúc trên là má»™t loại cấu trúc tịnh (má»™t thuá»™c tÃnh của tÃnh tịnh tiến trong tiếng Việt). Tịnh được hiểu là cấu trúc câu há»i giống cấu trúc câu trả lá»i. Cụ thể, chỉ cần thế và o vị trà từ nghi vấn “gì†bằng má»™t từ xác định nà o đó nhÆ° “phạtâ€, “bệnhâ€, .
TrÆ°á»›c thế ká»· 16 thì thông dụng là décasyllabe, sau đó thì alexandrin được xá» dụng nhiá»u trong má»™t thá»i gian dà i, các tác phẩm cổ Ä‘iển thÆ°á»ng dùng thể thÆ¡ loại nầy. Thể thÆ¡ nà y có lẽ gò bó, không được thanh thoát cho từ ngữ được tá»± do " rồng bay phượng múa" nên Chị Thanh-Tâm chÆ°a bao giá» thá». Giống nhÆ° Ä‘iệu thÆ¡ ÄÆ°á»ng Luáºt Việt Nam vá»›i niêm luáºt gò bó, khuôn khổ nên nhiá»u thi sÄ© hiện đại cÅ©ng không muốn xá» dụng.
Äó là nói sÆ¡ qua má»™t cách khái quát vá» thể Ä‘iệu, cấu trúc, váºn pháp, tiết tấu của má»™t bà i thÆ¡ Pháp, và thÆ¡ Pháp không có cái rắc rối của má»™t bà i thÆ¡ ÄÆ°á»ng là cái bố cục và kiến trúc đối ngẫu (đủ loại đối: biá»n ngẫu, đối cú, đối thanh, đối ý, đối từ, đối ngữ v.v.)
TrÆ°á»ng hợp gá»i là vô lối, đã xẩy ra rồi, chứng cá»› âm đạo giả là Sà i Gòn bị đổi tên, chắc là ông DÆ°Æ¡ng TÆ°á»ng không để ý tá»›i, bởi vì ông vẫn quen miệng gá»i là Sà i Gòn.